Разведчики времени - Страница 27


К оглавлению

27

— Скитер Джексон сказал вам, что он разведчик прошлого, подыскивающий себе напарника. Так или не так?

— Так. — Она прикусила ноготь, затем сложила руки на груди и постаралась не показать, что нервничает. — Ну и что из того?

— Он не разведчик прошлого. Никогда им не был и никогда им не будет. Надо отдать ему должное, он не сумасшедший и не дурак, и он прекрасно понимает, что ему это не по зубам.

«О только не это…»

— Вы хотите сказать, что мистер Джексон — лжец? — тихо спросила она.

В его улыбке чувствовалась некоторая натянутость.

— Да. И прежде, чем вы скажете мне хоть еще одно слово, мне бы хотелось отметить, что лжец — далеко не худшее из тех слов, которыми его называют. Мошенник, готовый заколоть в спину, — вот это более подходящее определение.

— Да как вы смеете…

— Заткнитесь и слушайте!

От ленивой позы и следа не осталось. Марго прикусила язык. Никто до сих пор не говорил с ней таким хладнокровным и властным тоном. Он не был сердитым — всего лишь безжалостным. И Марго испугалась. После Билли Папандропулоса…

— Скитер Джексон — виртуозный мошенник. Прохиндей, зарабатывающий себе на жизнь, одурачивая туристов. Он использует все жульнические фокусы, которые только есть на свете. Мошенничество при обмене валюты, кража багажа, карманные кражи, махинации на черном рынке, да все, что вы только можете себе представить.

Слушать дальше Марго было невмоготу. Каждое слово, срывающееся с его губ, больно ударяло по ее самолюбию, снова выставляя ее в виде легковерной дурочки.

— Скитер не трогает здешних, только поэтому служба безопасности станции терпит его. Наверное, его разыскивают в половине независимых государств мира по обвинению в тех или иных грязных делишках. Ничего насильственного, ничего действительно опасного… вплоть до последнего времени.

— Что вы хотите этим сказать? — Даже самой Марго было понятно, как неубедительно и вздорно звучало все, что она говорила.

— Если бы я считал, что все, что вы можете потерять, — последняя рубашка с вашей прелестной спины, я позволил бы вам и дальше валять дурака сколько влезет. Но если вы будете продолжать «учиться» у Скитера Джексона и затем пройдете через неисследованные Врата, думая, что вы разведчица прошлого, то обратно вы не вернетесь.

— Что же, вы ведь оставили мне не слишком большой выбор, верно? Я ведь сначала пришла к вам, помните? Он кивнул:

— Ага. И я честно сказал вам, каковы ваши шансы. Я просто подумал, что вы вправе знать, насколько опасна эта маленькая игра, которую вы затеяли. Войти в нее с открытыми глазами — это не то же самое, что стать жертвой надувательства. Как я уже говорил, я не хочу, чтобы ваша смерть была на моей совести.

— Спасибо за заботу! — выпалила Марго. — Я могу обойтись и без ваших советов, если вам больше нечего мне сказать!

Он вздохнул и не предложил ей кончить разговор.

— Ну? Вы уходите или как?

— Хоть чему он там вас учит? Марго снова скрестила руки на груди.

— А вам-то что за дело до этого? Раз вы не беретесь меня учить, чего ради я буду отвечать на вопросы, за ответы на которые вы сами потребовали бы от меня денег?

Он прищурился.

— Не надо меня оскорблять. Кто выбрал этот наряд, который вы носите?

Она лишь неприязненно посмотрела на него. Она явно в чем-то сплоховала — и поклялась себе скорее умереть мучительной смертью, чем признать это.

— Хорошо же, — проворчал он, — раз вы так упрямитесь, то мне придется говорить прямо. Допустим, Скитер отправит вас через самые «безопасные» из здешних открытых для туристов Врат, просто попрактиковаться. Если вы пройдете через Британские Врата в этом наряде, то первое, что скорее всего случится — какая-нибудь породистая леди на противоположной стороне улицы либо завизжит, либо грохнется в обморок. Шлюхи обычно не разгуливают по Бэттерси-парку.

Марго сначала побледнела, затем густо покраснела.

— Я не шлюха! И я не ношу это платье в Лондоне, как вы могли бы заметить! Я ношу его для горстки пьяных туристов на «Вокзале Виктория»! Кроме того, что с ним не так? Скитер показывал мне фотографии…

— Марго, в этом платье вы выглядите, как грошовая потаскушка. Скитеру нравится женская кожа, и у него нет ни малейшего понятия о том, как одевались порядочные женщины викторианской эпохи. Если у него и была фотография, то это наверняка снимок шлюхи из денверского салуна. Денверские бордели относятся к тем немногим туристским достопримечательностям Нижнего Времени, которые Скитер Джексон действительно посещал.

Марго захотелось куда-нибудь спрятаться. Хорошо хоть у нее хватило ума сказать Скитеру «нет» пару раз, когда он предлагал…

— Марго, вы только что продемонстрировали мне именно то, что я утверждаю: вы не понимаете, что делаете, и Скитер тоже этого не понимает. Если вы попытаетесь пройти в этом платье через Британские Врата, то вот что случится далее: после того, как какая-нибудь несчастная шокированная матрона устроит истерику, ее разгневанный спутник-джентльмен позовет констебля. Вы либо окажетесь в суде Олд-Бейли за то, что пытались промышлять не в той части города, либо вас отправят в сумасшедший дом. С уличными бродяжками, спятившими от сифилиса, обращались не слишком любезно.

Марго не хотелось слушать дальше. Розовые воздушные шарики ее надежд лопались с каждым словом, но Кит Карсон не выказывал ни малейших намерений остановиться.

— Предположим даже, что вам удастся избежать столкновения с законом. Что вы каким-то чудом доберетесь до района трущоб, где этот наряд выглядел бы более уместным. Вы хотя бы знаете, как он назывался? Не говоря уже о том, где он находился? Если вы даже по чистой случайности забредете туда, вы все равно будете в опасности. Потому что какая-нибудь проститутка исполосует вам физиономию за вторжение на ее территорию или какой-нибудь крутой тип решит превратить вас в средство заработать себе на пропитание — сначала попробовав лично, насколько вы лакомый кусок. Разве что, конечно, вам по-настоящему повезет и Потрошитель решит, что вы самая подходящая жертва.

27